SONNET XLIV Music by Valentin Dubovskoy lyrics by William Shakespeare If the dull substance of my flesh were thought, injurious distance should not stop my way; for then despite of space I would be brought, from limits far remote where thou dost stay. No matter then although my foot did stand upon the farthest earth removed from thee; for nimble thought can jump both sea and land as soon as think the place where he would be. But ah! thought kills me that I am not thought, to leap large lengths of miles when thou art gone, but that so much of earth and water wrought I must attend time's leisure with my moan, receiving nought by elements so slow but heavy tears, badges of either's woe. |
СОНЕТ XLIV Музыка Валентина Дубовского слова Уильяма Шекспира, перевод Самуила Маршака Когда бы мыслью стала эта плоть, – о, как легко, наперекор судьбе, я мог бы расстоянье побороть и в тот же миг перенестись к тебе. Будь я в любой из отдалённых стран, я миновал бы тридевять земель. Пересекают мысли океан с той быстротой, с какой наметят цель. Пускай моя душа – огонь и дух, но за мечтой, родившейся в мозгу, я, созданный из элементов двух – земли с водой, – угнаться не могу. Земля, – к земле навеки я прирос, вода, – я лью потоки горьких слёз. |
If the dull sub-stance of my flesh were thought, in-ju-rious dis-tance should not stop my way; for then de-spite of space I would be brought, from lim-its far re-mote where thou dost stay. No mat-ter then al-though my foot did stand u-pon the far-thest earth re-moved from thee; for nim-ble thought can jump both sea and land as soon as think the place where he would be. But ah! thought kills me that I am not thought, to leap large lengths of miles when thou art gone, but that so much of earth and wa-ter wrought I must at-tend time's lei-sure with my moan, re-ceiv-ing nought by el-e-ments so slow but hea-vy tears, bad-ges of ei-ther's woe. |
15(3)D 33(9)G# 49(1)C
42(6)F 62(2)C# 21(9)G# 38(2)C# 50(2)C# 51(3)D 99(3)D |