Lift up this love Music by Valentin Dubovskoy Lyrics by Aleister Crowley Lift up this love of peace and bliss, the starry soul of wine, destruction's formidable kiss, the lamp of the divine; this shadow of a nobler name whose life is strife, whose soul is fame! I rather will exalt the soul of man to loftier height, and kindle at a livelier coal the subtler soul of Light. From these soft splendours of a dream I turn, and seek the Self supreme. This world is shadow-shapen of the bitterness of pain. Vain are the little lamps of love! The light of life is vain! Life, death, joy, sorrow, age and youth are phantoms of a further truth. Beyond the splendour of the world, false glittering of the gold, a Serpent is in slumber curled in wisdom's sacred cold. Life is the flaming of that flame. Death is the naming of that name. The forehead of the snake is bright with one immortal star, lighting her coils with living light to where the nenuphar sleeps for her couch. All darkness dreams the thing that is not, only seems. That star upon the serpent's head is called the soul of man; that light in shadows subtly shed the glamour of life's plan. The sea whereon that lotus grows is thought's abyss of tears and woes. Leave Sirenusa! Even Greece forget! they are not there! By worship cometh not the Peace, the Silence not by prayer! Leave the illusions, life and time and death, and seek that star sublime – until the lotus and the sea and snake no longer are, and single through eternity exists alone the Star, and utter Knowledge rise and cease in that which is beyond the Peace! |
Вознеси любовь! Музыка Валентина Дубовского Слова Алистера Кроули, перевод Анны Носко Превозноси счастье любви, звёздную суть вина, злой поцелуй погибели, светило божества; тень имени благого, ту, чья жизнь – борьба, чей славен дух! Скорее душу вознесу людскую в высоту, в углях горячих разожгу я Света тонкий дух. Я к той мечте охолодел, забыл. Ищу я свой предел. Неясный, горький этот мир – лишь боли силуэт. Как пусты светочи любви! Пустой и жизни свет! Вся старость, смерть, добро и зло – далёкой истины фантом. Превосходящий ложный мир, где золото блестит, свиваясь в кольца, дремлет Змий в прохладе мудрости. Жизнь есть пыланье пламени. Смерть есть названье имени. Озарено Змея чело бессмертием звезды, свет – кольца оживил его там, где кувшинка спит на своём ложе. Грёзы во тьме – то, чего нет, то, чего нет. Эту звезду сделал душой для человека Змей; замысла жизни волшебство сеет свет меж теней. Есть море, в коем лотос взрос, то море – бездна зла и слёз. Брось Сиренузы, Грецию забудь! Не здесь они! Не почитаньем Мир придёт и не молитвой – тишь! Смерть, жизнь, иллюзии оставь, ищи звезду, вознесена к морю, до лотоса она, к змею. Звезду найди, что одинокая одна сияет в вечности, и взявшее исток и смерть превыше Мира, Знание! |